Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10603/333626
Title: Hybrid Machine Translation System for the Translation of Simple English Prepositions and Periphrastic Causative Constructions from English to Hindi
Researcher: Jyothi Ratnam D
Guide(s): Soman K P and Priya M G
Keywords: Language and languages--Study and teaching
Language transfer (Language learning)
Machine Translation system, Information Retrieval, Machine Learning, Verb Phrase, Prepositions, Postpositions , Verb Phrase , Lexical versus , Support Vector Machine(SVM), Word embedding, Artificial intelligence, language translations,
University: Amrita Vishwa Vidyapeetham University
Completed Date: 2019
Abstract: Machine Translation (MT) is one of the applications of Computational Linguistics (CL), Artificial Intelligence (AI) and Natural Language Processing (NLP).When a text in one human language is translated into another by a machine, it is called Machine Translation (MT). All natural languages are highly complex, and each has its own language specificity. Most of the lexical items in all natural languages exhibit polysemy and synonymy. The syntactic complexity of languages, the variations in syntactic constructions found in the languages, different semantics of same and variant syntactic constructions and the polysemic and synonymic nature of lexical items of natural languages still remain unresolved problems in the context of Machine Translation (MT). Translation is a series of steps, which involves the replacement of human thoughts expressed in one natural language elements (Source Language/SL) into its equivalent natural language elements in another natural language (Target Language/TL). The process of translation involves: Comprehension: understanding and interpretation of spoken and written language Formulation: putting together the linguistic elements in appropriate syntax to express the context of the source text. The polysemic and synonymic nature of the lexical items of the source and the target languages make them highly expressive. The lexical items are classified as functional words and content words. The major part of the lexicon contains the content words. The functional words are few in number or they are countable. The functional words play a vital role in determining the syntax and semantics of the sentences in a particular natural language. The functional words like pre/post positions, auxiliary verbs and helping verbs are highly polysemic and synonymic in nature. They also perform many grammatical functions and build different types of sentences. They show one- to-many and many-to-one translation equivalence in different languages..
Pagination: xxxvi, 261
URI: http://hdl.handle.net/10603/333626
Appears in Departments:Center for Computational Engineering and Networking (CEN)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
01_title.pdfAttached File72.39 kBAdobe PDFView/Open
02_certificate.pdf385.94 kBAdobe PDFView/Open
03_declaration.pdf473.31 kBAdobe PDFView/Open
04_dedicated.pdf388.74 kBAdobe PDFView/Open
05_contents.pdf664.08 kBAdobe PDFView/Open
06_acknowledgement.pdf207.61 kBAdobe PDFView/Open
07_list of figure.pdf421.54 kBAdobe PDFView/Open
08_list of table.pdf423.86 kBAdobe PDFView/Open
09_abbreviation.pdf318.57 kBAdobe PDFView/Open
10_abstract.pdf432.82 kBAdobe PDFView/Open
11_chapter 1.pdf788.85 kBAdobe PDFView/Open
12_chapter 2.pdf635.87 kBAdobe PDFView/Open
13_chapter 3.pdf1.55 MBAdobe PDFView/Open
14_chapter 4.pdf1.9 MBAdobe PDFView/Open
15_chapter 5.pdf1.46 MBAdobe PDFView/Open
16_chapter 6.pdf459.06 kBAdobe PDFView/Open
17_references.pdf910.32 kBAdobe PDFView/Open
18_publication.pdf409.88 kBAdobe PDFView/Open
80_recommendation.pdf531.01 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record


Items in Shodhganga are licensed under Creative Commons Licence Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0).

Altmetric Badge: